O que Quer Dizer a Expressão: "It Takes Two to Tango"?
Se você está falando inglês por um tempo, talvez já encontrou a expressão "It takes two to tango". Geralmente é usado num contexto de briga, então pode ser que você ficou um pouco confuso ao traduzir literalmente e descobrir que significa "leva duas pessoas para dançar o tango".
Acontece que essa é uma das expressões que não podemos levar ao pé da letra. Embora fala de dois dançando tango, na verdade tem o mesmo sentido que a expressão "se um não quer, dois não brigam".
Da mesma forma que não pode dançar tango com só uma pessoa, não rola briga se apenas uma pessoa está querendo.
Então a expressão usa apenas a ilustração dessa dançar para dizer, essencialmente, "os dois lados contribuíram para isso".
Para garantir que entendemos, vamos ver alguns exemplos:
He said it was all my fault, but it takes two to tango.
Ele disse que foi toda minha culpa, mas se um não quer, dois não brigam.
You can blame your mother all you want, but it takes two to tango.
Você pode culpar sua mãe o tanto que quiser, mas se um não quer, dois não brigam.
It takes two to tango, but someone's got to lead.
Se um não quer, dois não brigam, mas alguém tem que iniciar.
Outras vezes, você vai ouvir essa mesma expressão em um contexto de cooperação, ao fim de dizer "não posso fazer isso sozinho", assim:
We need to work together on this, it takes two to tango.
Precisamos trabalhar juntos nisso, não vamos conseguir sozinhos.
She needs him to cooporate, it takes two to tango.
Ela precisa que ele coopere, ela não consegue fazer sozinha.
He can't do it all on his own, it takes two to tango.
Ele não pode fazer tudo sozinho, precisa de dois para dar certo.
Então a prózima vez que você for tentado a colocar toda a culpa ou responsabilidade em alguém, se lembre - O tango só dá certo com dois!
E o inglês só dá certo quando as lições são dinâmicas e práticas. Por isso que a Beetools está sempre inovando para te trazer as aulas do amanhã, hoje!
Katie Smith