Qual o significado de it’s a piece of cake?
Você acompanha nossos stories no Instagram? Pois a nossa querida B33A deu as caras por lá em uma história que envolvia um bolo e a expressão “a piece of cake”. Mas além de pedaço de bolo, você sabe o que essa expressão significa?
Essa história toda por trás de piece of cake pode ter te deixado com vontade de comer um bolinho e também te intrigado pois essa frase é uma expressão, que não tem nada a ver com bolo ou qualquer tipo de confeito. São o que chamamos de Idioms. São expressões, ditados e frases simples que tem um significado além do que é literalmente entendido.
Então, esquece do bolo, dá uma olhada nessas frases e tenta adivinhar o significado: The test was a piece of cake. | A prova foi .... Learning how to speak English was a piece of cake to him. | Aprender a falar inglês foi... It’ll be a piece of cake. You shouldn’t worry. | Vai ser uma …. Você não deveria se preocupar
E aí, alguma ideia?
Se você não conseguiu parar de pensar no bolo, você provavelmente não acertou. A piece of cake tem o significado de que algo é muito fácil. É como dizer “isso é moleza”. Se você quiser comparar com o português, é como dizer “fácil como roubar doce de criança”. Agora olhe as frases novamente. Se você pensar em a piece of cake como moleza, você entende do jeito correto. The test was a piece of cake. | A prova foi uma moleza. Learning how to speak English was a piece of cake for him. | Aprender a falar chinês foi moleza para ele. It’ll be a piece of cake. You shouldn’t worry. | Vai ser uma moleza. Você não deveria se preocupar. Mas cake não é a única comida a ser usada para expressar algo que não tem nada a ver com o seu significado literal em inglês. Os idioms são parte essencial da língua inglesa e, de maneira geral, fica mais difícil entender se você não souber vários deles. E se você é desses que já está ficando maluco só de pensar em todos os idioms que terá que decorar saiba que todo mundo passa por situações enlouquecedoras de vez em quando. E é claro que tem uma comida específica usada para expressar essa loucura toda, então não perca a calma e confira: To go bananas | Enlouquecer. He went bananas just because I lost his cell phone | Ele enlouqueceu só porque eu perdi o celular dele. He went bananas after the presentation | Ele enlouqueceu depois da apresentação. The chef goes bananas when someone makes a mistake. | O chef enlouquece quando alguém comete um erro.
(Quase isso)
E é claro, se você é fitness e achou que to go bananas é melhor que a piece of cake, além de bananas, você também pode usar a expressão To drive (somebody) nuts (enlouquecer alguém). Perceba que também estamos usando comida na frase (no caso a palavra nuts, que significa nozes) e nesse contexto é só fazer assim: This noise is driving me nuts! | Esse barulho está me enlouquecendo. There’s too much traffic in this city. It drives me nuts! |Tem muito trânsito nesta cidade. Isso me enlouquece! Outra expressão que também usa a palavra nut é: in a nutshell (Em poucas palavras; resumidamente). Essa expressão faz parte do título de um dos livros mais populares do físico e escritor Stephen Hawking, The Universe in a Nutshell. Uma curiosidade quanto à obra é que, embora a sua tradução livre e contextualizada seja O Universo em Poucas Palavras, a tradução oficial do título no Brasil acabou se apropriando do trocadilho e se tornando O Universo numa Casca de Noz, que corresponde à tradução literal do título. Assim como nesse livro, nós vamos descomplicar essa expressão pra você, então dá uma olhada nesses exemplos usando a expressão:(Ta aí uma dica pra quem não entende tanto sobre física mas mesmo assim quer soar como o Sheldon Cooper no almoço de família)
In a nutshell, the wrong person was promoted | Resumidamente, a pessoa errada foi promovida. Tell us what happened in a nutshell | Conte-nos o que aconteceu em poucas palavras. She explained the situation in a nutshell | Ela explicou a situação em poucas palavras.Isso ainda faz lembrar que por mais que o Stephen Hawking tenha escrito vários livros, e apresentado milhares de teses, o livro Universe in a nutshell foi sua mais famosa obra. Isso nos leva a crer que este livro foi sua menina dos olhos e… espera aí, tem uma expressão que usa comida e que pode explicar isso também. Então, para finalizar, dê uma olhada nesses exemplos:
She’s the apple of my eye. | Ela é especial para mim. You know you are the apple of his eye. | Você sabe que você é especial para ele. The new product is the apple of their eyes. | O novo produto é a menina dos olhos deles. Como você pode ver, a expressão apple of (somebody’s) eye não tem nada a ver com maçã mas serve muito bem pra falar de quem ou o que é importante pra você. Com um pouquinho de prática, fica fácil lembrar dessas expressões todas. E também, pra você não se confundir, é bom sempre lembrar que o contexto ajuda muito no entendimento das frases, palavras e o que elas querem expressar.