Como dizer “essa é a gota d’água” em inglês?
Você já passou por uma situação complicada? Aquela que já não estava mais conseguindo suportar sem dizer algumas verdades provocantes? Geralmente, a gota d’água é o impulso que falta para você soltar os cachorros!
E, se você tiver que falar isso em inglês em algum momento, mas não souber, fique tranquilo. Nós temos a solução para o seu problema. Confira abaixo!
That’s the last straw: essa é a gota d’água, em inglês
Existem diversas expressões populares em português que, ao começarmos a aprender uma nova língua, desejamos aplicar nesse novo contexto, right?
- Leia também: Quando usar A ou AN em inglês?
De forma curiosa, em inglês, existem muitas expressões idiomáticas que têm certa equivalência com a língua portuguesa. É o caso de “essa é a gota d’água”, por exemplo.
Portanto, para dizer isso em inglês, utilize: “That’s the last straw!”, cuja tradução literal pode significar algo como “essa é a última palha (ou canudo)”.
Porém, o contexto é basicamente o mesmo de “essa é a gota d’água”, como se fosse realmente o que faltava para tudo desandar. Confira algumas aplicações práticas dessa expressão:
“Their betrayal was the last straw.” (A traição deles foi a gota d’água.)
“Then I missed the bus, and that was the last straw!” (Então eu perdi o ônibus, e foi só o que faltava!)
“Her bad behavior was the last straw.” (O mau comportamento dela foi a gota d’água.)
Mas nem tudo precisa ser a gota d’água
Que tal subverter essa expressão em inglês com algo positivo? Afinal, pode ser que aquilo que deu errado, na verdade, foi para o seu bem. Para ter uma vida mais leve, utilize “that’s just what I needed” ao invés de “that’s the last straw”. Vejamos!
Then I missed the bus, but that was just what I needed! (Então eu perdi o ônibus, mas era tudo o que eu precisava!)
Her bad behavior was just what I needed. (O mau comportamento dela era exatamente o que eu precisava.)
Last year was hard, but it was just what I needed to improve. (Ano passado foi difícil, mas foi justamente o que eu precisava para melhorar.)
Agora, você já pode perder a paciência em inglês, mas também pode reverter essa situação. Deixando claro que this post was just what you needed! (essa postagem era exatamente o que você precisava!).
Se você gostou de descobrir mais sobre essas expressões que têm equivalência com a língua portuguesa, continue acompanhando tudo o que apresentamos aqui no Blog da Beetools.
Por aqui, você já tem um gostinho de como os estudos podem ser muito divertidos. Então venha com a gente para descobrir um novo jeito de aprender inglês!