Por que a ordem das palavras é invertida no inglês?
Is anybody out there? Pois bem, no inglês, é comum a gente encontrar algumas frases cujas palavras se invertem quando são transformadas em perguntas. Você provavelmente já deve ter visto isso em algum lugar, right?
E, por mais que isso pareça ser bastante simples, também pode confundir muito a cabeça de quem ainda está aprendendo o idioma. Mas, se você já está se revirando para saber por que as coisas às vezes parecem estar de ponta cabeça no inglês, vem com a gente que vamos te explicar!
Como fazer perguntas em inglês?
A primeira dúvida da inversão surge quando precisamos fazer perguntas. No português, geralmente fazemos perguntas de maneira mais informal e identificamos que se trata de uma indagação pela entonação da voz de quem está questionando.
Falantes de inglês até que fazem isso, mas a forma correta de se construir perguntas e identificá-las no idioma é inverter o sujeito com o verbo. Veja!
Afirmação: You are happy! (Você está feliz!)
Interrogação: Are you happy? (Você está feliz?)
Se fôssemos utilizar a forma culta do português sempre que falássemos, nós perguntaríamos: "Estás feliz?". Se você observar, em português, a forma culta não fica tão diferente do inglês, já que, nesse exemplo, é a ação que vem primeiro e demonstra a intenção da frase, que é a de fazer uma pergunta. Estamos usando o “tu” apenas para demonstrar essa diferença, ok?
Apesar de isso soar meio antiquado em português, em inglês, essa é forma correta e mais usual (além de ser bem simples) de se fazer uma pergunta.
Afirmação: You are confident today. (Você está confiante hoje.)
Interrogação: Are you confident today? [Estás (tu) confiante hoje? / Você está confiante hoje?]
Um segundo caso de inversão de palavras bem comum no inglês ocorre quando estamos descrevendo alguma característica de algo ou alguém. Essas características, geralmente adjetivos, podem ser de qualquer tipo — inclusive, uma mesma frase pode conter vários.
That’s a red dress. (Aquele é um vestido vermelho.)
No inglês, tudo que dá característica a algo vem antes do assunto da conversa, ou seja, o substantivo.
That’s a long red dress. (Aquele é um vestido vermelho longo.)
That’s a long beautiful red dress. (Aquele é um vestido vermelho longo e bonito.)
That’s a long stylish beautiful red dress. (Aquele é um belo vestido estiloso, longo e vermelho.)
That’s a long incredible stylish beautiful red dress. (Aquele é um belo e incrível vestido longo, vermelho e estiloso.)
Dá para ver que, na língua portuguesa, a posição dessas características na frase pode mudar. Dependendo de onde ou como colocamos cada palavra, a frase pode ficar estranha. No inglês, em geral, é mais fácil: vem tudo antes do assunto da conversa!
That’s a strangely stylish red dress. (Aquele é um vestido vermelho estranhamente estiloso.)
I really liked that old blue car. (Eu realmente gostei daquele velho carro azul.)
Existe, no entanto, uma ordem. Caso você queira atribuir muitas características a algo (muitas mesmo), a ordem mais correta seria:
Caso 1: Opinião → Fato
That’s an old blue house. (Aquela é uma velha casa azul.)
Caso 2: Palavras curtas → Palavras longas (em sílabas)
That’s a small beautiful house. (Aquela é uma bela pequena casa.)
Caso 3: Ordem alfabética
That’s a big old house. (Aquela é uma grande e velha casa.)
Esses casos funcionam 90% do tempo, mas existem exceções. Vamos ver quando esses casos são aplicados juntos na mesma frase!
A big old beautiful red English dictionary. (Um grande, velho e belo dicionário de inglês.)
Three strangely long old heavy rusted black French metal swords. (Três estranhamente velhas espadas francesas longas e pesadas de metal negro e enferrujado.)
Agora parece que desembaralhamos tudo, não é mesmo? Se quiser conferir mais dicas como essa, continue acompanhando tudo o que postamos aqui no blog da Beetools. Temos certeza que, por aqui, você vai descobrir um novo jeito de aprender inglês!